Перекладознавство

Бархатов М. О. Варіативність перекладацької інтерпретації стійких словосполучень трагедії В. Шекспіра «Гамлет»

Доценко Р. Сто років тому, на зорі українського Шекспіра

Ажнюк М. Т. Про багатозначність словесних образів у «Гамлеті» В. Шекспіра та її відтворення в українських перекладах

Ткаченко С. Шекспірів сонет: труднощі інтерпретації

Ткаченко С. І. Художній образ як об’єкт поетичного перекладу (на матеріалі перекладу сонетів Шекспіра українською і російською мовами)

Медвідь О. С. Лірика Шекспіра в українських перекладах

Корунець І. В. Переклад поетичної трагедії та рівні його аналізу

Миловидова Л. І. Про відтворення епітетів у російських перекладах Шекспіра «Отелло»

Миловидова Л. І. Про характер шекспірівського каламбуру і його переклад російською мовою

Горленко B. B. Шекспир. Король Іоанн. Дрaмa в 5 действиях. Пep. Дм. Мина [рецензия]