1830–1899
- Без автора Театр [рецензія на оперу «Отелло»] (1829)
- Кроненберг И. Макбетъ (1831)
- Дідицький Б. Шекспиръ (1856)
- Шейковскій К. Предисловіе [“Гайдамаки” Шевченка і “Гамлет” Шекспіра] (1861)
- Мерунович К. Розправа о искустве драматичном, читана … в общем собранью соединенья литературного «Галицко-русской Матицы» в Львові дня 7 (18) юлія 1864 (1865)
- Мирний Панас Запис в щоденнику 6 березоля 1870 (1870)
- Чернышоев Отношенія массы къ Шекспиру (1871)
- Драгоманов М. Лист до М. Бучинського від 23.08.1872 (1873)
- Драгоманов М. Лист до М. Бучинського від 06.11.1872 (1873)
- Драгоманов М. Il movimento litterario Ruteno in Russia e Galizia (1798-1872) (1873)
- Драгоманов М. Література російська, великоруська, українська і галицька (1873)
- Без автора Вп. п. Куліш (1881)
- Драгоманов М. Гете и Шекспир в переводе на украинский язык (1882)
- Без автора Гамлетъ принцъ Данський. В. Шекспіра. Пер. на укравнську мову М. Старицький [рецензія] (1882)
- Без автора Гамлетъ, принцъ Даньскій. Трагедія В. Шекспира. Пер. М. Старицькій [рецензія] (1882)
- Без автора Принц Гамлет в постолах (1882)
- Франко І. Лист до І. Белея, грудень 1882 (1882)
- Мирний Панас Лист до М. П. Старицького. Грудень 1882 (1882)
- Костомаров Н. П. А. Кулиш и его последняя литературная деятельность (1883)
- Франко І. Жіноча неволя в руських піснях народних (1883)
- Франко І. Старинна романсько-германська новела в устах руського народа (1883)
- Костомаров Н. Не судилось: драма Старицкого [рецензия] (1883)
- Франко І. Влада землі в сучасному романі (1891)
- Сычевский С. Уилльям Шекспир. Лекции (1892)
- Франко І. Наш театр (1892)
- Франко І. «Венеціанський купець» Шекспіра (1892)
- Франко І. Нове видання Шекспіра (1894)
- Кулиш П. Письма П. А. Кулиша к В. В. Тарновскому-сыну (1896)
- Горленко В. Листи до Панаса Мирного від 28.05.1896, 27.06.1896 (1896)
- Лободовский М. Три дня на хуторе у Пантелеймона Александровича и Александры Михайловны (Ганны Барвинокъ) Кулишъ (1897)
- Николаев Н. Драматический театр в г. Киеве. Исторический очерк (1803-1893 гг.) (1898)
- Чернова Л. Предисловіе переводчицы по второму изданію (1898)
- Українка Леся Лист до матері від 30.03.1898 (1898)
- Мирний Панас Лист до Я. В. Жарка від 24.05.1898 р. (1898)
- Драгоманов М. Корделія-замурза: літературно-критичний уривок (1899)
- Франко І. Передмова [«Гамлет»] (1899)
- Горленко B. C. Д. Махалов. Фантазия нa трагедию «Гамлет» Шекспира [рецензия] (1899)
- Без автора Уіллїям Шекспір. Гамлєт, принц данський. Переклад П. А. Кулїша [рецензія] (1899)
1900–1909
- Житецкий П. Предшественники Шекспира. Трагедіи Шекспира «Макбетъ» и «Король Лиръ» (1900)
- Черняев Н. Харьковский иллюстрированный театральный альманах (1900)
- Франко І. Передмова [«Макбет»] (1900)
- Франко І. Передмова [«Коріолан»] (1900)
- Франко І. Передмова [«Юлій Цезар»] (1900)
- Франко І. Передмова [«Приборкання норовливої»] (1900)
- Франко І. Передмова [«Ромео і Джульєтта»] (1901)
- Франко І. Передмова [«Антоній і Клеопатра»] (1901)
- Франко І. Передмова [«Багато галасу з нічого»] (1901)
- Шенрокъ В. П. А. Кулишъ. Биографический очерк (1901)
- Горленко B. Boпpoc o сонетах Шекспира (1901)
- Горленко B. B. Шекспир. Король Іоанн. Дрaмa в 5 действиях. Пep. Дм. Мина [рецензия] (1901)
- Франко І. Передмова [«Король Лір»] (1902)
- Франко І. Передмова [«Міра за міру»] (1902)
- Франко І. Шекспірів фонд (1902)
- Франко І. Передмова [переклади Ю. Федьковича] (1902)
- Франко І. Михайло П. Старицький (1902)
- Дашкевич Н. Ромео и Джульетта (1902)
- Без автора Уілїям Шекспір. Король Лїр. Переклад П. А. Кулїша [рецензія] (1902)
- Доманицький В. Шекспировский фонд и Русько-Українська видавнича спілка (1903)
- Franko І.[Франко І.] Shakespeare bei den Ruthenen [Шекспір в українців] (1903)
- Пчилка Олена Михаил Петрович Старицкий (1904)
- Стороженко М. Гуманізм у Англії. Попередники Шекспіра. Шекспір (1905)
- Алчевская X. Король Лиръ (1906)
- Без автора Театр Соловцовъ [“Гамлет”] (1907)
- Грінченко Б. Перед широким світом (1907)
1910–1919
- Нечуй-Левицький I. Лист до В. М. Гнатюка від 22.10.1910 р. (1910)
- Без автора Театр Соловцовъ [“Макбет”] (1910)
- Радзикевич В. Павлин Свєнціцкий. Публіцистична, наукова та літературна його діяльність (1911)
- Белецкий А. Из истории шекспиризма: Теофил Готье о комедіях Шекспира (1916)
- Рулин П. Шекспир (1916)
1920–1929
- Слісаренко О. “Макбет” Шекспіра на українській сцені (1920)
- Без автора Шекспір і інквізиція (1922)
- Кедрин М. [«Отелло» О. Загарова] (1923)
- Верниволя В. Від редакції [післямова до Ю. Федьковича] (1923)
- Уразов И. Гастроли мастерской «Березіль». Макбет (1924)
- Могилянський М. «Макбет» у «Березолі» (1924)
- Хоткевич Г. З приводу одної постановки (1924)
- Без автора «Макбет» у Курбаса (1924)
- Бондарчук С. К постановке «Макбета» 4-ой мастерской M. O. Б. Лесем Курбасом (1924)
- Терещенко М. Тайна трьох віків (Шекспір-Ретленд) (1924)
- Сталь А. Сьогодня на Заході (1925)
- Туркельтауб І. Вірменський театр (1925)
- Туркельтауб І. В театрі ім. Заньковецької (1926)
- Без автора «Отелло» на українській сцені (1926)
- Плескій М. Пожежа театру — монумента Шекспірові (1926)
- Без автора «Сон літньої ночі» в театрі ім. Франка (1927)
- Несторівський П. На шляху до театральности (1927)
- Рудницький М. З нових перекладів (1927)
- Чорний П. З київського театрального життя. Відкриття сезону в театрі ім. Франка (1927)
- Йогансен М., Щербаненко В. Передмова [“Отелло”] (1927)
- Гординський Я. Переднє слово [“Сон літньої ночі”] (1927)
- Гординський Я. Кулішеві переклади драм Шекспіра (1928)
- Вороний М. З приводу перекладу (1928)
- Родзевич С. «Гамлет» та гамлетова проблема (1928)
- Ніковський А. Український переклад «Гамлета» (1928)
- Коваленко-Коломацький Г. Рецензія на «Ромео і Джульєтта» в перекладі П. Куліша (1928)
- Старицький М. Передмова [«Гамлет»] (1928)
- Без автора Перша половина сезону 1927–28 року в театрі імені Франка (1928)
- Лазурський В. Шекспір чи Рутланд? (1928)
- Лазурський В. Шекспір українською мовою (1929)
- Майфет Г. Рецензія на В. Шекспір «Гамлет». Переклад М. Старицького (1929)
- Без автора Шекспір В. Гамлет / Переклад М. Старицького (рецензія) (1929)
1930–1939
- Возняк М. Гервінусів «Шекспір» в очах П. Куліша (1930)
- Шамрай А. Перші спроби романтичної драми (1930)
- Без автора Великий Міський Театр: «Венеційський купець» Шекспіра (1930)
- Без автора Театр ріжнородностей: «Що хочете?», комедія Шекспіра (1931)
- Doroshenko D. Shakespeare in Ukrainian (1931)
- Без автора Великий театр: «Сон літньої ночі», комедія Шекспіра (1932)
- Грудська А. Про героїню часу (1934)
- Білецький О. Світова література в творах Маркса і Енгельса (1934)
- Без автора Володимир Безушко: «Віл’єм Шекспір – республіканець? [рецензія] (1935)
- Щупак С. Досвід режисерів (1936)
- Гец С. «Венеціанський купець» в Київському єврейському театрі (1936)
- Екк М. Чому нам потрібен «Гамлет» у кіно (1936)
- Гозенпуд А. Народність Шекспіра (1936)
- Гозенпуд А. Трагедія В. Шекспіра «Отелло». Переклад на українську мову С. Гусака (1936)
- Михайлович О. «Отелло» в Одеському театрі Революції (1936)
- Гозенпуд А. Класична спадщина на сцені Київських драматичних театрів (1936)
- Без автора Великий театр: «Коріолан» (1936)
- Родзевич С. «Дон Кіхот» Сервантеса і «Гамлет» Шекспіра (1937)
- Павловський Я. «Отелло» в Малому театрі (1937)
- Рудницький М. Шекспір без «геппі-енду» (1937)
- Без автора З кіна. «Таке як вам подобається» за Шекспіром (1937)
- Гозенпуд А. «Ромео і Джульєтта» В. Шекспіра (1937)
- Варнеке Б. Замітки про Шекспіра (1938)
- Довбищенко В. Про «Макбет» В. Шекспіра в Сталінському театрі (1938)
- Есипенко Н. МХАТ и театральное искусство Украины [Письмо Станиславского коллективу театра им. М. Заньковецкой] (1938)
- Борщаговський О. Генріх IV (1939)
- Лейн О. Вільям Шекспір (1939)
- Варнеке Б. У боротьбі за реалізм (1939)
- Гозенпуд А. Шекспір і опера (1939)
- Іваненко Ю. Елементи комічного в трагедіях Шекспіра (1939)
- Лейн О. Шекспір у руставелівців (1939)
- Мартич Юх. Велич почуття (1939)
- Без автора Відзначення ювілею В. Шекспіра (1939)
- Романицький Б. Моя робота над образом Отелло (1939)
- Харченко В. Невмируще джерело творчості (1939)
- Яременко В. Робота над п’єсами Шекспіра (1939)
- Ножкіна О. Перша роль у шекспіровській п’єсі (1939)
- Без автора Урочисті збори, присвячені 375-річчю з дня народження Вільяма Шекспіра (1939)
- Гозенпуд А. «Для единой страсти…» (1939)
- Гозенпуд А. Вильям Шекспир (1939)
- Білецький О. Вільям Шекспір (1939)
- Борщаговський О., Йосипенко М. Шевченко і театр (1939)
1940–1949
- Франко І. Венецький купець [передмова] (1940)
- Старицька-Черняхівська Л. Відгуки життя (М. П. Старицький) (1940)
- Стешенко О. Тканина життя (1940)
- Гозенпуд А. Післямова [«Макбет»] (1940)
- Гозенпуд А. Післямова [«Гамлет»] (1941)
- Гозенпуд А. Післямова [«Король Лір»] (1941)
- Гозенпуд А. [Абраменко А.] «Отелло» на сцені Київського оперного театру (1941)
- Кириченко Л. Шекспір В. «Король Лір» у перекладі М. Рильського [рецензія] (1941)
- Хорол В. Переможна путь вічно юної комедії. «Багато галасу даремно» В. Шекспіра в театрі минулого, в театрах СРСР i в Київському державному театрі ім. Франка (1941)
- Давыдов Г. «Гамлет». Премьера в Киевском театре Красной армии (1941)
- Без автора Комедія Шекспіра в Марганцевському театрі (1943)
- Лапін П. «Приборкання норовистої» (1943)
- Без автора Перед виставою «Гамлета» (1943)
- Без автора Блавацький в ролі Гамлета Прапремієра Шекспірового «Гамлета» в Львівському Оперному Театрі (1943)
- Без автора «Гамлет» у режисерській майстерні. Розмова з режисером Йосипом Гірняком (1943)
- Трофімов Н. «Гамлет» (1943)
- Без автора «Сон літньої ночі» (1943)
- Німчук І. Вистава «Гамлета» у Львові (1943)
- Німчук І. Великий день українського театру у Львові. Вільям Шекспір: Гамлет – трагедія на 5 дій (1943)
- Без автора Хто був великий драматург – Шекспір? (1944)
- Без автора Шекспір і українська література (1945)
- Шамрай А. Шекспір на Україні. До 330-ліття з дня смерті (1946)
- Балковий І. Шевченко і Шекспір (1946)
- Без автора «Криза буржуазного шекспірознавства». Доповідь проф. А. Шамрая (1947)
- Шаповалова М. С. Про Франкові переклади Шекспіра (1949)
- Без автора Антипатріотична група театральних критиків та її прихвосні (1949)
1950–1959
- Чаговець В. Пам’яті великого митця (1950)
- Блавацький В. Три роки Львівського оперного театру (1951)
- Одарченко П. Олег Зуєвський (1954)
- Ваніна І. Іван Франко і українське шекспірознавство (1956)
- Торчинский А. «Гамлет» на украинской сцене (1956)
- Гелько С. Дві прем’єри (1956)
- Пономаренко Є. Гамлет – Я. Геляс (1956)
- Антонова Н. Харьков (1956)
- Владко В. Юность датского принца (1956)
- Без автора Вільям Шекспір (До 340-річчя з дня смерті) (1956)
- Ваніна І. На українській сцені (1956)
- Норд Б. «Гамлет» у Харківському театрі ім. Т. Г. Шевченка (1956)
- Киселёв И. О творческих традициях (1956)
- Левин М. У каждого «свой» Шекспир: критические заметки (1957)
- Без автора Заснування шекспірівського товариства (1957)
- Рудницький Яр. Українське Шекспірівське Товариство (1957)
- Старчук О. Іван Франко як шекспірознавець (1957)
- Байдукова А. Шекспір на інститутській сцені (1957)
- Петльований В. Заньківчани ставлять «Гамлета» (1957)
- Грім Ф. Радянське шекспірознавство за сорок років (1957)
- Грим Ф. Отношение трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» к нашей современности (1957)
- Starchuk O. Ivan Franko: A Ukrainian Interpreter of Shakespeare (1957)
- Костецький І. Український перекладач шекспірових сонетів (1958)
- Костецький І. Шекспір у сонетному оточенні (1958)
- Біда К. На вершинах ідеї і форми (кілька думок про творчисть Шекспіра) (1958)
- Рудницький Яр. Українське Шекспірівське Товариство (1958)
- Грим Ф. Русская и украинская гуманистическая концепция трагедии Шекспира «Гамлет» (1958)
- Ваніна І. Шекспір на українській сцені. Нарис (1958)
- Суходольський В. Втілення клясики. Шекспірівський спектакль в театрі імені Франка (1959)
- Тарнавський О. Шекспіровим сонетам 350 років; Сонети 104, 116 (1959)
- Гординський С. Шекспірові сонети в українських перекладах (1959)
- Slavutych Yar Shekspirovi sonety. Translated into Ukrainian by Eaghor G. Kostetzky [рецензія] (1959)
- Талалаєвський М. Шекспір на українській сцені [рецензія] (1959)
- Снєгірьов Є. Зустрічі з англійським кіно (1959)
- Гаккебуш В. Шекспір на англійській сцені (1959)
- Без автора Українська Шекспіріана [рецензія] (1959)
- Антонова Н. Шекспир на украинской сцене [рецензія] (1959)
- Дзюбинская О. Высокая проза. «Король Лир» в театра им. Ив. Франко (1959)
- Полторацький Ол. Політ лебедя (1959)
- Тарнавський Ю. Смерть Гамлета (Параміт) (1959)
- Дмитерко Л. Творча перемога франківців. «Король Лір» В. Шекспіра в Київському театрі ім. Ів. Франка (1959)
- Хорол В. Надбання української радянської сцени. «Король Лір» В. Шекспіра у столичному театрі ім. Івана Франка (1959)
- Ривкіс Я. Іван Франко — дослідник російської та зарубіжної літератур (1959)
- Бучинський Д. Шекспірові сонети (1959)
1960–1969
- Ревуцький В. «Буря» та її перекладач (1960)
- Ревуцький В. До історії українського «Гамлета» (1960)
- Грім Ф. Іван Франко — дослідник трагедії Шекспіра «Король Лір» (1960)
- Новиков Ю. Заперечення реалізму Шекспіра в сучасному англо-американському шекспірознавстві (1960)
- Князевський Б. До питання про філософську лексику драми «Гамлет» B. Шекспіра (1960)
- Плаушевська О. Готують заньківчани (1960)
- Мороз 3. Проблема конфлікту в драматургії: нариси з історії української реалістичної драми другої половини XIX ст. (1961)
- Костецький І. Трагедія Макбета (1961)
- Костецький І. Король Генрі IV (1961)
- Slavutych Yar Shakespeare na ukryinskiy stseni [review] (1961)
- Bida C. Shakespeare in Polish and Russian Classicism and Romanticism (1961)
- Шамрай А. До питання про естетику комедій Шекспіра (1963)
- Ваніна І. Два велети. Тарас Шевченко і Вільям Шекспір (1963)
- Зуєвський О. Принцип ‘абсолютизації’ в перекладах І. Костецького (1963)
- Білецький О. Перекладна література на Україні (1963)
- Олійник В. І. Франко і М. Старицький (1963)
- Талалаєвський М. Українська Шекспіріана [рецензія] (1964)
- Ваніна І. Шекспір український (1964)
- Левада О. Ратоборець гуманізму (1964)
- Рудницький М. Шекспір на землі Тараса (1964)
- Соколянський М. Навіяне Шекспіром. Про деякі риси в естетиці Лесі Українки (1964)
- Малиновська М. Безсмертя гуманіста (1964)
- Булавицька М. Присвячена Шекспірові (1964)
- Лущик Л. На осяйних вершинах (1964)
- Рудницький М. Таємниці Шекспіра (1964)
- Костецький І. Шекспірівські дні в Англії (1964)
- Костецький І. Шекспірівські дні у Вісбадені (1964)
- Костецький І. «Душа сторіччя» (до 400-ї річниці з дня народження Шекспіра) (1964)
- Костецький І. На закінчення шекспірівського року (1964)
- Терех О. Українська Шекспіріяна (1964)
- Гаккебуш В. Друга зустріч (1964)
- Полторацький О. Слово про Шекспіра (1964)
- Модестова Н. Шекспир в украинском литературоведении (1964)
- Доценко Р. «Рідке явище», або П. Куліш в Австралії (1964)
- Бортник Є. У театрі «Глобус» (1964)
- Ваніна І. Невмирущі образи (1964)
- Ваганов В. Вільям Шекспір (1964)
- Соколянський М. Боротьба проти Шекспіра — боротьба за Шекспіра (1964)
- Буяльський Б. Вільям Шекспір (1964)
- Модестова Н. Уїльям Шекспір (1964)
- Шайкевич Б. Великий митець-гуманіст (1964)
- Соколянський М. Через хребти століть (1964)
- Білоштан Я. Друга батьківщина (1964)
- Охлопков М. Безсмертя поета (1964)
- Русанов В. Великий гуманіст (1964)
- Назаревський М. Шекспір – перекладач «Декамерона» (1964)
- Хорол В. Наш современник (1964)
- Кузякіна Н. Шекспір (1964)
- Пацула Й. Незабутні враження (1964)
- Кочур Г. Живий Шекспір (до 400-річчя з дня народження Вільяма Шекспіра) (1964)
- Андріанова Н. Розмова про українську шекспіріану (1964)
- Дашкевич В. Здрастуй, Шекспір (1964)
- Олейник Ф. Великий сын английского народа (к 400-летию со дня рождения Шекспира) (1964)
- Бровко А. Золотые слова Шекспира (1964)
- Бровко А. 400 лет бессмертия (1964)
- Без автора Вінок Шекспірові (1964)
- Ваніна І. Українська шекспіріана. До історії втілення п’єс Шекспіра на українські сцені (1964)
- Луценко І. Гамлет і Лаерт: трагедія помсти (1964)
- Бабій О. Вільям Шекспір: життя і творчість (1965)
- Одарченко П. Шевченко і Шекспір (1965)
- Доценко Р. Огляд української шекспіріани (1965)
- Доценко Р. Новий український «Гамлет» (1965)
- Доценко Р. Шекспір, рік видання 1964-й (1965)
- Модестова Н. В боротьбі за Шекспіра (1965)
- Сосюра В. Відгук поета [рецензія на книгу І. Ваніної «Українська шекспіріана»] (1965)
- Коптілов В. Одним розчерком пера (1965)
- Стеценко Л. Сторінки Шекспіріани (1965)
- Без автора Уїльям Шекспір. Вибрані твори в трьох томах [рецензія] (1965)
- Кочур Г. Шекспір у наших сусідів [у БРСР] (1965)
- Бунич-Ремізов Б. Іноземна філологія. Випуск І [рецензія] (1965)
- Трипільський А. Першоджерело – оцінка сучасника [рецензія на книгу І. Ваніної «Українська шекспіріана»] (1965)
- Буркатов Б. Сторінка в Шекспіріані [рецензія на книгу І. Ваніної «Українська шекспіріана»] (1965)
- Вальо М. Українська Шекспіріана (1965)
- Білецький О. Шевченко і західноєвропейські літератури (1965)
- Суярко Т. Наш сучасник – Шекспір (1966)
- Кочур Г. Шекспірові сонети [рецензія на Шекспір В. Сонети / Пер. Д. Паламарчука] (1966)
- Буяльський Б. Таємниця Шекспірових сонетів (1966)
- Маркушевський П. Вільям Шекспір (1966)
- Без автора Творчий здобуток перекладача (1966)
- Трипільський А. Шекспір на українській сцені [рецензія] (1966)
- Гнатко К. Два велетні [В. Шекспір і М. де Сервантес] (1966)
- Базилівський М. Поет і трагік (1966)
- Без автора Обговорюють Шекспірові сонети (1966)
- Кочур Г. Шекспир на Украине (1966)
- Лукаш М. Український сонетарій Шекспіра (1967)
- Пучко І. Сонети Шекспіра – українською (1967)
- Hrybinsky B. Shakespeare’s “Hamlet” in Ukrainian translations (1968)
- Жовнір О. Ренесансовий гомін: Шекспірові сонети в пер. Дмитра Паламарчука (1968)
- Ільницький М. Старі герої в новому одязі (1968)
- Вальо М. Спроба філософської вистави (1969)
- Базилівський М. Тарас і Айра (1969)
- Ваніна І. Шлях до Шекспіра (1969)
- Вірина Л. Масштабність пошуку (1969)
- Кузякіна Н. Леді Макбет та інші (1969)
- Модестова Н. Вільям Шекспір [передмова] (1969)
- Новиков Ю. Деякі спостереження над розвитком майстерності В. Шекспіра у використанні словотвору (1969)
- Без автора Король Лір [передмова] (1969)
- Без автора [“Король Лір”]: Літературні інтерпретації. Лев Толстой; Літературні інтерпретації. Віктор Шкловський; Літературні інтерпретації. Ян Котт; Театральні інтерпретації. Людвіг Деврієнт; Театральні інтерпретації. Петрос Адамян; Театральні інтерпретації. Соломон Міхоелс; Театральні інтерпретації. Лоренс Олів’є в «Олд Вік» (1946); Театральні інтерпретації. Київська вистава (1959); Театральні інтерпретації. Стретфордська вистава Пітера Брука (1962); Театральні інтерпретації. Львівська вистава (1969) (1969)
1970–1979
- Зуєвський О. Елементи біографічної концепції у Франкових перекладах сонетів Шекспіра (1971)
- Bida C. A Quest for the Dramatic: Ukrainian Authors Turn to Shakespeare (1971)
- Ажнюк М. Незнаний український «Гамлет» (1971)
- Коптілов В. Особливості перекладу драматургії (1971)
- Вавринюк Д. Відтворення засобів мовної характеристики персонажів у перекладах п’єс У. Шекспіра (1972)
- Князевський Б. Лексичні засоби вираження поняття долі в трагедії У. Шекспіра «Гамлет» (1972)
- Тарнавський О. Гамлет на українській сцені (1973)
- Ажнюк М. Відбір слова і звороту для відтворення образності «Гамлета» У. Шекспіра в українських перекладах (1973)
- Ажнюк М. Михайло Старицький – перекладач «Гамлета» (1973)
- Дей О. Життєва і художня правда в українських народних баладах на тему «Ромео і Джульєтти» (1974)
- Бортник Є. Словник Шекспіра в сучасній англійській мові (1974)
- Без автора Вечір В. Шекспіра (1974)
- Плаушевська О. Макбет другий (про переробки п’єс Шекспіра у XVII ст.) (1974)
- Сиваченко М. Новознайдені оповідання А.П. Свідницького і їх фольклорні джерела (1974)
- Лисак О. Великий день українського театру (1975)
- Селезінка І. Проблеми морального критерію у хроніках Шекспіра (1975)
- Миловидова Л. Про характер шекспірівського каламбуру і його переклад російською мовою (1975)
- Миловидова Л. Про відтворення епітетів у російських перекладах Шекспіра «Отелло» (1976)
- Шаповалова М. Вірш і проза в драматургії Шекспіра (на матеріалі трагедії “Король Лір”) (1976)
- Вілюман В. Про монолог Брута в трагедії Шекспіра «Юлій Цезар» (1976)
- Лепша І. Його невгамовний Ромео (1976)
- Prokopiw O. A Stylistic Analysis of the Ukrainian Translations of Shakespeare’s Sonnets (1976)
- Oleksandriw B. О. Prokopiw: The Ukrainian Translations of Shakespeare’s Sonnets [рецензія] (1976)
- Rudnyckyj J. An Important Contribution to Ukrainian Shakespeariana [рецензія] (1976)
- Доценко Р. Відкритий вдруге (1976)
- Шаповалова М. Шекспір в українській літературі (1976)
- Новосядла Є. Фантазія і факт (1976)
- Митницький Е. Злочин і покарання Річарда III (1976)
- Новосядла Є. І. Франко про творчий метод Шекспіра, Байрона і Шеллі (1977)
- Селезінка І. «Задушена тут доблесть підлим честолюбством…» (1977)
- Вікторовська І. Шекспір на Україні [рецензія] (1977)
- Без автора Книжкова полиця словесника. М. С. Шаповалова. Шекспір в українські літературі [рецензія] (1977)
- Радишевський P., Святовець В. Шаповалова М. С. Шекспір в українській літературі [рецензія] (1977)
- Чичерин А. М. С. Шаповалова. Шекспір в українській літературі [рецензія] (1977)
- Посудовська І. М. С. Шаповалова. Шекспір в українській літературі [рецензія] (1978)
- Onyshkevych L. Maria S. Shapovalova, Shekspir v ukrainskii literaturi [рецензія] (1978)
- Різун В. «Король Лір» у перекладах М. Рильського, Б. Пастернака, Ю. Гаврука (1978)
- Ажнюк М. Стиль «Гамлета» В. Шекспира как проблема перевода (1979)
- Селезінка І. Причини злочинності, зображеної в хроніках В. Шекспіра (1979)
1980–1989
- Бортник Є. Шекспір і Бен Джонсон (1980)
- Стречень Л. Про взаємозв’язок змісту і форми в трагедії Шекспіра «Макбет» (1980)
- Корунець І. Переклад поетичної трагедії та рівні його аналізу (1980)
- Медвідь О. Лірика Шекспіра в українських перекладах (1980)
- Ткаченко С. Художній образ як об’єкт поетичного перекладу (на матеріалі перекладу сонетів Шекспіра українською і російською мовами) (1980)
- Ажнюк М. Про багатозначність словесних образів у «Гамлеті» В. Шекспіра та її відтворення в українських перекладах (1982)
- Ткаченко С. Шекспірів сонет: труднощі інтерпретації (1982)
- Доценко Р. Сто років тому, на зорі українського Шекспіра (1982)
- Вілюман В. Про «Гамлета» Шекспіра і «Дон Карлоса» Шіллера (1982)
- Славутич Яр 25-річчя Українського Шекспірівського Товариства (1982)
- Без автора Шекспірівське товариство відбуло збори [Друга шекспірівська конференція] (1982)
- Без автора Третя шекспірівська конференція (1983)
- Драч І. Гамлет … і нема йому кінця: (Кілька зауважень з приводу першооснови і кіноваріації) (1983)
- Жила В. Теодосій Осьмачка як перекладач Макбета Шекспіра (1983)
- Славутич Яр Третя шекспірівська конференція (1983)
- Пилипчук Р. Про письменника-основ’янина Віта Косовцова (1983)
- Новиков Ю. Риторика в п’єсах раннього і зрілого Шекспіра (1984)
- Стречень Л. Ключові слова в трагедії «Гамлет» (1984)
- Гуць Г. Юрій Федькович і англійська література: до 150-річчя від дня народження письменника (1984)
- Затонський Д. Вільям Шекспір (1984)
- Наливайко Д. Історичні хроніки Шекспіра (1984)
- Наливайко Д. Генріх VI [післямова] (1984)
- Наливайко Д. Річард ІІI [післямова] (1984)
- Наливайко Д. Тіт Андронік [післямова] (1984)
- Наливайко Д. Гамлет [післямова] (1985)
- Наливайко Д. Віндзорські жартівниці [післямова] (1985)
- Наливайко Д. Генріх IV [післямова] (1985)
- Наливайко Д. Генріх V [післямова] (1985)
- Наливайко Д. Король Джон [післямова] (1985)
- Наливайко Д. Річард ІІ [післямова] (1985)
- Алексєєнко О. Венеціанський купець [післямова] (1985)
- Алексєєнко О. Комедія помилок [післямова] (1985)
- Алексєєнко О. Марні зусилля кохання [післямова] (1985)
- Алексєєнко О. Ромео і Джульєтта [післямова] (1985)
- Жлуктенко Н. Два веронці [післямова] (1985)
- Жлуктенко Н. Сон літньої ночі [післямова] (1985)
- Жлуктенко Н. Приборкання норовливої [післямова] (1985)
- Бархатов М. Варіативність перекладацької інтерпретації стійких словосполучень трагедії В. Шекспіра «Гамлет» (1985)
- Ревуцький В. Нескорені березільці: Йосип Гірняк і Олімпія Добровольська (1985)
- Драк А. П’ять вечорів із заньківчанами. Притча про Отелло і Яго (1986)
- Гайдабура В. Шекспір в одязі часу. Спроба полеміки (1986)
- Січковська Т. Шекспір і Отвей (про інтерпретацію сюжета «Ромео і Джульєтти» в англійській драмі кінця XVII ст.) (1986)
- Смолич Ю. Перша актриса нового українського театру (Любов Гаккебуш) (1986)
- Алексєєнко О. Антоній і Клеопатра [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Багато галасу з нічого [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Буря [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Венера і Адоніс [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Дванадцята ніч, або Як собі хочете [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Зимова казка [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Кінець діло хвалить [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Коріолан [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Лукреція [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Міра за міру [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Перікл, цар Тірський [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Тімон Афінський [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Троїл і Крессіда [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Цимбелін [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Юлій Цезар [післямова] (1986)
- Алексєєнко О. Як вам це сподобається [післямова] (1986)
- Наливайко Д. Генріх VIII [післямова] (1986)
- Наливайко Д. Макбет [післямова] (1986)
- Модестова Н. Отелло [післямова] (1986)
- Модестова Н. Король Лір [післямова] (1986)
- Лось Й. Шекспір і… аеробіка (1986)
- Чепалов О. Чому в театрі бувають погані актори? (1986)
- Без автора Відбулася п’ята шекспірівська сесія (1986)
- Без автора Вийшов збірник “Українська Шекспіріяна на Заході” (1987)
- Без автора Відбулась шоста Шекспірівська сесія (1987)
- Прокаєв Ф. Вільям Шекспір. Трагедія «Гамлет» (1987)
- Одарченко П. Шевченко і Шекспір (1987)
- Revutsky V. The First Stagings of Shakespeare in Ukraine (1987)
- Жила В. Генрі IV в українському перекладі (1987)
- Славутич Яр To be or not to be в українських перекладах (1987)
- Палій М. Другий бік медалі Шекспіра (1987)
- Чопик Б. Профілі ритмів у сонетах Шекспіра та в українських фонетистів (1987)
- Рудницький Я. Праця про українські переклади Шекспірових сонетів [рецензія] (1987)
- Рудницький Я. Українське шекспірівське товариство (1987)
- Славутич Яр Українське шекспірівське товариство (1957-1987) (1987)
- Зуєвський О. Нічого не вартий твір, а чи недооцінений шедевр? (1987)
- Жежера В. Театр з жорстким характером (1987)
- Петрівка Н. Заради кохання. «Кінець діло хвалить» В. Шекспіра в учбовому театрі-студії (1987)
- Еткало Л. Інтерпретація «Гамлета» в п’єсі Тома Стоппарда «Розенкранц і Гілденстерн мертві» (1988)
- Затонський Д. Безсмертна загадка Шекспіра (1988)
- Наливайко Д. Шекспір – українською (1988)
- Кочур Г. Кілька уваг про Василя Мисика та його переклад «Ромео та Джульєтти» (1988)
- Рахманний Р. Бути чи не бути Україні в світі? (1988)
- Караванський С. Вічне джерело [рецензія] (1988)
- Лебідь А., Слонівський Є. Українська Шекспіріяна на Заході [рецензія] (1988)
- Лебідь А. Українська Шекспіріяна на Заході [рецензія] (1988)
- Власенко-Бойцун А. Українське Шекспірівське Товариство [рецензія] (1988)
- Без автора Сьома Шекспірівська сесія (1988)
- Гречанюк С. І Гамлет – як знак запитання (1988)
- Підмогильний В. Листи з Соловків (1988)
- Еппель В. Не той Гребінка! (1988)
- Стріха М. Хто все ж таки переклав «Гамлета?»: або ще раз про наболілі питання збереження нашої перекладацької спадщини (1989)
- Стріха М. Шекспір безмежний. Роздуми над першим Повним зібранням творів Шекспіра українською мовою (1989)
1990–1999
- Одарченко П. Леся Українка і Шекспір (1990)
- Рудницький Я. Шекспірова Нерісса в «Оргії» Лесі Українки (1990)
- Makaryk I. “Let’s make the best of it”: The Late Tragedies of Shakespeare (1990)
- Шнайдер Б. То не Шекспір! («Смерть Гамлета» Миколи Бажана) (1990)
- Zhyla W. Teodosij Os’machka as a Translator of Shakespeare’s Macbeth (1990)
- Славутич Яр Гамлетів монолог To be or not to be у перекладі Леоніда Гребінки (1990)
- Chopyk D. Shakespearean Sonnets in Ukrainian Poetry: The Question of Tercet vs. the Final Couplet (1990)
- Makolkina A. The Sonnet-Anomaly or Anxiety in Shakespeare’s Sonnet 66 (1990)
- Качуровський І. Про деякі відгуки шекспірівської музи в еспанській та еспаномовній літературі (1990)
- Славутич Яр Шекспірівський фестиваль у Сан-Дієго, 1956 (1990)
- Без автора Українські студенти вивчають творчість Шекспіра (1990)
- Без автора Шоста шекспірівська сесія; Сьома шекспірівська сесія (1990)
- Габлевич М. Гамлет і європейський гуманізм (1990)
- Дудко В. Неопублікований лист І. К. Карпенка-Карого (1990)
- Tkacz V. Les Kurbas’s Use of Film Language in His Stage Productions of “Jimmie Higgins” and “Macbeth” (1990)
- Униговская С. Зачем нам Шекспир? (1991)
- Стріха М. Сонети Шекспіра в перекладах Ігоря Костецького (1991)
- Череватенко Л. «Ні, не загинеш ти безслідно в німім безславії своїм» (1991)
- Венгренівська М., Некряч Т. П’єса В. Шекспіра «Троїл і Крессіда» в українському перекладі (до перекладацького портрету М. Лукаша) (1992)
- Кочур Г. Відповіді на запитання анкети (1992)
- Штейнбук Ф. Углубляясь в психологию героя: конспект урока по трагедии Шекспира «Гамлет» (1992)
- Шаповалова М., Рубанова Г. Шекспір (1993)
- Koshelivets I. Shakespeare, William (1993)
- Савчук В. Шляхетна роль (1993)
- Дашевський С. Шекспірівські сонети писав не Шекспір (1994)
- Дашевський С. Єлизавета Сидні, а не Шекспір? (1994)
- Шалагінов Б. Методико-теоретичні нотатки до вивчення трагедії В. Шекспіра «Ромео і Джульєтта» (1994)
- Шепель Ю. Трагедия ума, или реабилитированный принц датский (1994)
- Доценко Р. «За Вкраїну його замучили колись…» (1995)
- Макарик І. «Гамлет» і проблема зволікання: Шекспір на Україні (1995)
- Гірняк Й. Вибрані листи (1995)
- Дашевський С. У сузір’ї Голуба та Фенікс (1996)
- Габлевич М. Точка зору. «For my name is Will…» (1996)
- Арсенюк О. Платонічна любов та українські перекладачі (1996)
- Шалагінов Б. «Зітнутись в герці з морем лиха…» : тема помсти в трагедії В. Шекспіра «Гамлет» (1996)
- Тихомиров В. «… И рушится семейная связь между родителями и детьми» (1996)
- Шинова Л., Яценко Ю. Двоїна (1996)
- Колодинський А. Мел Гібсон у ролі Гамлета (1996)
- Без автора Безсмертна комедія Шекспіра (1996)
- Габлевич М. Шекспірові сонети в контексті його творчості: до проблеми самоствердження митця (1997)
- Стеценко В. «Гамлет» У. Шекспира в романах В. Набокова «Bend Sinister» и А. Мердок «Черный принц» (1997)
- Мірошниченко Н. Шекспір на франківській сцені, або Не зовсім приборкане «приборкання» (1997)
- Без автора Новий переклад Шекспірових сонетів (1997)
- Габлевич М. Два українські «Гамлети» (деякі зауваги до техніки перекладу) (1997)
- Куконіна Н. Кількісний аналіз стилістичних характеристик словників трагедії В. Шекспіра «Гамлет – принц данський» та перекладів на російську мову М. Лозинського та Б. Пастернака (1997)
- Лучук О. Ще один український «Гамлет» (Інтерпретація Гната Хоткевича) (1998)
- Зимомря М. Світло Шекспірового сонетарію (1998)
- Ревуцький В. Віра Левицька. Життя і сцена (1998)
- Габлевич М. Дещо про методологію досліджень в сучасному шекспірознавстві (1998)
- Максютенко Є. Тема Долі в «Гамлеті» Шекспіра і романістиці Стерна (1998)
- Гутарук О. Шекспірове дзеркало у модерній оправі («Английская литература ХХ века и наследие Шекспира», 1997) (1998)
- Засько О. Феномен Шекспірового Слова на битім шляху сучасної освіти (Шекспир У. Пьесы. Сонеты. – М.: Олимп, АСТ-ЛТД, 1997) (1998)
- Кононова Ж. Шекспір у творчому світі Б. Пастернака (1998)
- Нестерак О., Грицук В. «Король Лір» на франківській сцені (1998)
- Нестерак О. Любов у просторі свободи. «Ромео і Джульєтта», «Титанік» (1998)
- Без автора Ну то бути чи не бути? (1999)
- Тарнавський Ю. «Цимбелін» у постановці Сербана (1999)
- Коломієць Л. Діалог титанів: «Трагедія Макбета» Шекспіра в українському перекладі Т. Осьмачки (1999)
- Ткач В. Мова кіно в театральних постановках Леся Курбаса «Джиммі Гіггінс» і «Макбет» (1999)
- Стріха М. Дещо про коментовані видання й інтерпретацію текстів (1999)
- Орлова О. Флейта Гамлета. Урок-дослідження з вивчення інтерпретацій образу принца Датського на світовій сцені (1999)
- Тарасова Н. Шекспір в українських перекладах (1999)
- Тарасова Н., Балабан Л. «Гамлет» Шекспіра на українській сцені (1999)
- Султанов Ю. «Тримати дзеркало перед природою…»: матеріали до вивчення творчості Вільяма Шекспіра, зокрема його трагедії «Гамлет» (1999)
- Куцевол О. «Ключ, котрим Шекспір відкрив своє серце…», або Таємниці англійського класика. Урок-дослідження з вивчення сонетів (1999)
- Куцевол О. «В тенетах клятого раба…». Урок-диспут за трагедією Вільяма Шекспіра «Отелло» (1999)
- Кадубина М. Тайное и явное в трагическом мире «Гамлета» У. Шекспира (1999)
- Блощицька Г. Вільям Шекспір. Сонети (пер. О. Тарнавський) [рецензія] (1999)
- Кремер М. Філософська концепція природи у Шекспіра («Сон літньої ночі», «Буря») (1999)
- Гарбузюк М. Реконструкція сцен «Гамлета» Вільяма Шекспіра в постановці Бориса Тягна на сцені Львівського театру імені М. Заньковецької (1999)