1830–1899
- Кроненберг И. Макбетъ (1831)
- Дідицький Б. Шекспиръ (1856)
- Шейковскій К. Предисловіе [“Гайдамаки” Шевченка і “Гамлет” Шекспіра] (1861)
- Драгоманов М. Гете и Шекспир в переводе на украинский язык (1882)
- Лободовский М. Три дня на хуторе у Пантелеймона Александровича и Александры Михайловны (Ганны Барвинокъ) Кулишъ (1897)
- Драгоманов М. Корделія-замурза: літературно-критичний уривок (1899)
- Франко І. Передмова [«Гамлет»] (1899)
1900–1909
- Франко І. Передмова [«Макбет»] (1900)
- Франко І. Передмова [«Коріолан»] (1900)
- Франко І. Передмова [«Юлій Цезар»] (1900)
- Франко І. Передмова [«Приборкання норовливої»] (1900)
- Франко І. Передмова [«Ромео і Джульєтта»] (1901)
- Франко І. Передмова [«Антоній і Клеопатра»] (1901)
- Франко І. Передмова [«Багато галасу з нічого»] (1901)
- Шенрокъ В. П. А. Кулишъ. Биографический очерк (1901)
- Франко І. Передмова [«Король Лір»] (1902)
- Франко І. Передмова [«Міра за міру»] (1902)
- Франко І. Шекспірів фонд (1902)
- Франко І. Передмова [переклади Ю. Федьковича] (1902)
- Дашкевич Н. Ромео и Джульетта (1902)
- Доманицький В. Шекспировский фонд и Русько-Українська видавнича спілка (1903)
- Franko І.[Франко І.] Shakespeare bei den Ruthenen [Шекспір в українців] (1903)
- Стороженко М. Гуманізм у Англії. Попередники Шекспіра. Шекспір (1905)
- Без автора Театр Соловцовъ [“Гамлет”] (1907)
1910–1919
- Без автора Театр Соловцовъ [“Макбет”] (1910)
- Радзикевич В. Павлин Свєнціцкий. Публіцистична, наукова та літературна його діяльність (1911)
- Белецкий А. Из истории шекспиризма: Теофил Готье о комедіях Шекспира (1916)
1920–1929
- Без автора Шекспір і інквізиція (1922)
- Кедрин М. [«Отелло» О. Загарова] (1923)
- Верниволя В. Від редакції [післямова до Ю. Федьковича] (1923)
- Уразов И. Гастроли мастерской «Березіль». Макбет (1924)
- Могилянський М. «Макбет» у «Березолі» (1924)
- Хоткевич Г. З приводу одної постановки (1924)
- Без автора «Макбет» у Курбаса (1924)
- Бондарчук С. К постановке «Макбета» 4-ой мастерской M. O. Б. Лесем Курбасом (1924)
- Терещенко М. Тайна трьох віків (Шекспір-Ретленд) (1924)
- Сталь А. Сьогодня на Заході (1925)
- Туркельтауб І. Вірменський театр (1925)
- Туркельтауб І. В театрі ім. Заньковецької (1926)
- Без автора «Отелло» на українській сцені (1926)
- Плескій М. Пожежа театру — монумента Шекспірові (1926)
- Без автора «Сон літньої ночі» в театрі ім. Франка (1927)
- Несторівський П. На шляху до театральности (1927)
- Рудницький М. З нових перекладів (1927)
- Чорний П. З київського театрального життя. Відкриття сезону в театрі ім. Франка (1927)
- Йогансен М., Щербаненко В. Передмова [“Отелло”] (1927)
- Гординський Я. Переднє слово [“Сон літньої ночі”] (1927)
- Гординський Я. Кулішеві переклади драм Шекспіра (1928)
- Вороний М. З приводу перекладу (1928)
- Родзевич С. «Гамлет» та гамлетова проблема (1928)
- Ніковський А. Український переклад «Гамлета» (1928)
- Коваленко-Коломацький Г. Рецензія на «Ромео і Джульєтта» в перекладі П. Куліша (1928)
- Старицький М. Передмова [«Гамлет»] (1928)
- Без автора Перша половина сезону 1927–28 року в театрі імені Франка (1928)
- Лазурський В. Шекспір чи Рутланд? (1928)
- Лазурський В. Шекспір українською мовою (1929)
- Майфет Г. Рецензія на В. Шекспір «Гамлет». Переклад М. Старицького (1929)
- Без автора Шекспір В. Гамлет / Переклад М. Старицького (рецензія) (1929)
1930–1939
- Возняк М. Гервінусів «Шекспір» в очах П. Куліша (1930)
- Без автора Великий Міський Театр: «Венеційський купець» Шекспіра (1930)
- Без автора Театр ріжнородностей: «Що хочете?», комедія Шекспіра (1931)
- Doroshenko D. Shakespeare in Ukrainian (1931)
- Без автора Великий театр: «Сон літньої ночі», комедія Шекспіра (1932)
- Грудська А. Про героїню часу (1934)
- Білецький О. Світова література в творах Маркса і Енгельса (1934)
- Без автора Володимир Безушко: «Віл’єм Шекспір – республіканець? [рецензія] (1935)
- Щупак С. Досвід режисерів (1936)
- Гец С. «Венеціанський купець» в Київському єврейському театрі (1936)
- Екк М. Чому нам потрібен «Гамлет» у кіно (1936)
- Гозенпуд А. Народність Шекспіра (1936)
- Гозенпуд А. Трагедія В. Шекспіра «Отелло». Переклад на українську мову С. Гусака (1936)
- Михайлович О. «Отелло» в Одеському театрі Революції (1936)
- Гозенпуд А. Класична спадщина на сцені Київських драматичних театрів (1936)
- Без автора Великий театр: «Коріолан» (1936)
- Родзевич С. «Дон Кіхот» Сервантеса і «Гамлет» Шекспіра (1937)
- Павловський Я. «Отелло» в Малому театрі (1937)
- Рудницький М. Шекспір без «геппі-енду» (1937)
- Без автора З кіна. «Таке як вам подобається» за Шекспіром (1937)
- Гозенпуд А. «Ромео і Джульєтта» В. Шекспіра (1937)
- Варнеке Б. Замітки про Шекспіра (1938)
- Довбищенко В. Про «Макбет» В. Шекспіра в Сталінському театрі (1938)
- Есипенко Н. МХАТ и театральное искусство Украины [Письмо Станиславского коллективу театра им. М. Заньковецкой] (1938)
- Борщаговський О. Генріх IV (1939)
- Лейн О. Вільям Шекспір (1939)
- Варнеке Б. У боротьбі за реалізм (1939)
- Гозенпуд А. Шекспір і опера (1939)
- Іваненко Ю. Елементи комічного в трагедіях Шекспіра (1939)
- Лейн О. Шекспір у руставелівців (1939)
- Мартич Юх. Велич почуття (1939)
- Без автора Відзначення ювілею В. Шекспіра (1939)
- Романицький Б. Моя робота над образом Отелло (1939)
- Харченко В. Невмируще джерело творчості (1939)
- Яременко В. Робота над п’єсами Шекспіра (1939)
- Ножкіна О. Перша роль у шекспіровській п’єсі (1939)
- Без автора Урочисті збори, присвячені 375-річчю з дня народження Вільяма Шекспіра (1939)
- Гозенпуд А. «Для единой страсти…» (1939)
- Гозенпуд А. Вильям Шекспир (1939)
- Білецький О. Вільям Шекспір (1939)
1940–1949
- Франко І. «Венецький купець». Уривок з передмови (1940)
- Старицька-Черняхівська Л. Відгуки життя (М. П. Старицький) (1940)
- Стешенко О. Тканина життя (1940)
- Гозенпуд А. Післямова [«Макбет»] (1940)
- Гозенпуд А. Післямова [«Гамлет»] (1941)
- Гозенпуд А. [Абраменко А.] «Отелло» на сцені Київського оперного театру (1941)
- Кириченко Л. Шекспір В. «Король Лір» у перекладі М. Рильського [рецензія] (1941)
- Хорол В. Переможна путь вічно юної комедії. «Багато галасу даремно» В. Шекспіра в театрі минулого, в театрах СРСР i в Київському державному театрі ім. Франка (1941)
- Давыдов Г. «Гамлет». Премьера в Киевском театре Красной армии (1941)
- Без автора Комедія Шекспіра в Марганцевському театрі (1943)
- Лапін П. «Приборкання норовистої» (1943)
- Без автора Перед виставою «Гамлета» (1943)
- Без автора Блавацький в ролі Гамлета Прапремієра Шекспірового «Гамлета» в Львівському Оперному Театрі (1943)
- Без автора «Гамлет» у режисерській майстерні. Розмова з режисером Йосипом Гірняком (1943)
- Трофімов Н. «Гамлет» (1943)
- Без автора «Сон літньої ночі» (1943)
- Німчук І. Вистава «Гамлета» у Львові (1943)
- Без автора Хто був великий драматург – Шекспір? (1944)
- Без автора Шекспір і українська література (1945)
- Шамрай А. Шекспір на Україні. До 330-ліття з дня смерті (1946)
- Балковий І. Шевченко і Шекспір (1946)
- Без автора «Криза буржуазного шекспірознавства». Доповідь проф. А. Шамрая (1947)
- Шаповалова М. С. Про Франкові переклади Шекспіра (1949)
- Без автора Антипатріотична група театральних критиків та її прихвосні (1949)
1950–1959
- Чаговець В. Пам’яті великого митця (1950)
- Блавацький В. Три роки Львівського оперного театру (1951)
- Одарченко П. Олег Зуєвський (1954)
- Ваніна І. Іван Франко і українське шекспірознавство (1956)
- Торчинский А. «Гамлет» на украинской сцене (1956)
- Гелько С. Дві прем’єри (1956)
- Пономаренко Є. Гамлет – Я. Геляс (1956)
- Владко В. Юность датского принца (1956)
- Без автора Вільям Шекспір (До 340-річчя з дня смерті) (1956)
- Без автора Заснування шекспірівського товариства (1957)
- Рудницький Яр. Українське Шекспірівське Товариство (1957)
- Старчук О. Іван Франко як шекспірознавець (1957)
- Байдукова А. Шекспір на інститутській сцені (1957)
- Петльований В. Заньківчани ставлять «Гамлета» (1957)
- Грім Ф. Радянське шекспірознавство за сорок років (1957)
- Грим Ф. Отношение трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» к нашей современности (1957)
- Starchuk O. Ivan Franko: A Ukrainian Interpreter of Shakespeare (1957)
- Костецький І. Український перекладач шекспірових сонетів (1958)
- Костецький І. Шекспір у сонетному оточенні (1958)
- Біда К. На вершинах ідеї і форми (кілька думок про творчисть Шекспіра) (1958)
- Рудницький Яр. Українське Шекспірівське Товариство (1958)
- Грим Ф. Русская и украинская гуманистическая концепция трагедии Шекспира «Гамлет» (1958)
- Ваніна І. Шекспір на українській сцені. Нарис (1958)
- Суходольський В. Втілення клясики. Шекспірівський спектакль в театрі імені Франка (1959)
- Тарнавський О. Шекспіровим сонетам 350 років; Сонети 104, 116 (1959)
- Гординський С. Шекспірові сонети в українських перекладах (1959)
- Slavutych Yar Shekspirovi sonety. Translated into Ukrainian by Eaghor G. Kostetzky [рецензія] (1959)
- Талалаєвський М. Шекспір на українській сцені [рецензія] (1959)
- Снєгірьов Є. Зустрічі з англійським кіно (1959)
- Гаккебуш В. Шекспір на англійській сцені (1959)
- Без автора Українська Шекспіріана [рецензія] (1959)
- Антонова Н. Шекспир на украинской сцене [рецензія] (1959)
- Дзюбинская О. Высокая проза. «Король Лир» в театра им. Ив. Франко (1959)
- Полторацький Ол. Політ лебедя (1959)
- Дмитерко Л. Творча перемога франківців. «Король Лір» В. Шекспіра в Київському театрі ім. Ів. Франка (1959)
- Хорол В. Надбання української радянської сцени. «Король Лір» В. Шекспіра у столичному театрі ім. Івана Франка (1959)
- Ривкіс Я. Іван Франко — дослідник російської та зарубіжної літератур (1959)
1960–1969
- Ревуцький В. «Буря» та її перекладач (1960)
- Ревуцький В. До історії українського «Гамлета» (1960)
- Грім Ф. Іван Франко — дослідник трагедії Шекспіра «Король Лір» (1960)
- Новиков Ю. Заперечення реалізму Шекспіра в сучасному англо-американському шекспірознавстві (1960)
- Плаушевська О. Готують заньківчани (1960)
- Мороз 3. Проблема конфлікту в драматургії: нариси з історії української реалістичної драми другої половини XIX ст. (1961)
- Костецький І. Трагедія Макбета (1961)
- Костецький І. Король Генрі IV (1961)
- Slavutych Yar Shakespeare na ukryinskiy stseni [review] (1961)
- Bida C. Shakespeare in Polish and Russian Classicism and Romanticism (1961)
- Шамрай А. До питання про естетику комедій Шекспіра (1963)
- Зуєвський О. Принцип ‘абсолютизації’ в перекладах І. Костецького (1963)
- Білецький О. Перекладна література на Україні (1963)
- Талалаєвський М. Українська Шекспіріана [рецензія] (1964)
- Ваніна І. Шекспір український (1964)
- Левада О. Ратоборець гуманізму (1964)
- Рудницький М. Шекспір на землі Тараса (1964)
- Соколянський М. Навіяне Шекспіром. Про деякі риси в естетиці Лесі Українки (1964)
- Малиновська М. Безсмертя гуманіста (1964)
- Булавицька М. Присвячена Шекспірові (1964)
- Лущик Л. На осяйних вершинах (1964)
- Рудницький М. Таємниці Шекспіра (1964)
- Костецький І. Шекспірівські дні в Англії (1964)
- Костецький І. Шекспірівські дні у Вісбадені (1964)
- Костецький І. «Душа сторіччя» (до 400-ї річниці з дня народження Шекспіра) (1964)
- Костецький І. На закінчення шекспірівського року (1964)
- Терех О. Українська Шекспіріяна (1964)
- Гаккебуш В. Друга зустріч (1964)
- Полторацький О. Слово про Шекспіра (1964)
- Модестова Н. Шекспир в украинском литературоведении (1964)
- Доценко Р. «Рідке явище», або П. Куліш в Австралії (1964)
- Бортник Є. У театрі «Глобус» (1964)
- Ваніна І. Невмирущі образи (1964)
- Ваганов В. Вільям Шекспір (1964)
- Соколянський М. Боротьба проти Шекспіра — боротьба за Шекспіра (1964)
- Буяльський Б. Вільям Шекспір (1964)
- Модестова Н. Уїльям Шекспір (1964)
- Шайкевич Б. Великий митець-гуманіст (1964)
- Соколянський М. Через хребти століть (1964)
- Білоштан Я. Друга батьківщина (1964)
- Охлопков М. Безсмертя поета (1964)
- Русанов В. Великий гуманіст (1964)
- Назаревський М. Шекспір – перекладач «Декамерона» (1964)
- Хорол В. Наш современник (1964)
- Кузякіна Н. Шекспір (1964)
- Пацула Й. Незабутні враження (1964)
- Кочур Г. Живий Шекспір (до 400-річчя з дня народження Вільяма Шекспіра) (1964)
- Андріанова Н. Розмова про українську шекспіріану (1964)
- Дашкевич В. Здрастуй, Шекспір (1964)
- Олейник Ф. Великий сын английского народа (к 400-летию со дня рождения Шекспира) (1964)
- Бровко А. Золотые слова Шекспира (1964)
- Бровко А. 400 лет бессмертия (1964)
- Ваніна І. Українська шекспіріана. До історії втілення п’єс Шекспіра на українські сцені (1964)
- Луценко І. Гамлет і Лаерт: трагедія помсти (1964)
- Бабій О. Вільям Шекспір: життя і творчість (1965)
- Одарченко П. Шевченко і Шекспір (1965)
- Доценко Р. Огляд української шекспіріани (1965)
- Доценко Р. Новий український «Гамлет» (1965)
- Доценко Р. Шекспір, рік видання 1964-й (1965)
- Модестова Н. В боротьбі за Шекспіра (1965)
- Сосюра В. Відгук поета [рецензія на книгу І. Ваніної «Українська шекспіріана»] (1965)
- Коптілов В. Одним розчерком пера (1965)
- Стеценко Л. Сторінки Шекспіріани (1965)
- Без автора Уїльям Шекспір. Вибрані твори в трьох томах [рецензія] (1965)
- Кочур Г. Шекспір у наших сусідів [у БРСР] (1965)
- Бунич-Ремізов Б. Іноземна філологія. Випуск І [рецензія] (1965)
- Трипільський А. Першоджерело – оцінка сучасника [рецензія на книгу І. Ваніної «Українська шекспіріана»] (1965)
- Буркатов Б. Сторінка в Шекспіріані [рецензія на книгу І. Ваніної «Українська шекспіріана»] (1965)
- Вальо М. Українська Шекспіріана (1965)
- Білецький О. Шевченко і західноєвропейські літератури (1965)
- Суярко Т. Наш сучасник – Шекспір (1966)
- Кочур Г. Шекспірові сонети [рецензія на Шекспір В. Сонети / Пер. Д. Паламарчука] (1966)
- Буяльський Б. Таємниця Шекспірових сонетів (1966)
- Маркушевський П. Вільям Шекспір (1966)
- Без автора Творчий здобуток перекладача (1966)
- Трипільський А. Шекспір на українській сцені [рецензія] (1966)
- Гнатко К. Два велетні [В. Шекспір і М. де Сервантес] (1966)
- Базилівський М. Поет і трагік (1966)
- Кочур Г. Шекспир на Украине (1966)
- Лукаш М. Український сонетарій Шекспіра (1967)
- Пучко І. Сонети Шекспіра – українською (1967)
- Hrybinsky B. Shakespeare’s “Hamlet” in Ukrainian translations (1968)
- Жовнір О. Ренесансовий гомін: Шекспірові сонети в пер. Дмитра Паламарчука (1968)
- Ільницький М. Старі герої в новому одязі (1968)
- Вальо М. Спроба філософської вистави (1969)
- Базилівський М. Тарас і Айра (1969)
- Ваніна І. Шлях до Шекспіра (1969)
- Вірина Л. Масштабність пошуку (1969)
- Кузякіна Н. Леді Макбет та інші (1969)
- Модестова Н. Вільям Шекспір [передмова] (1969)
- Новиков Ю. Деякі спостереження над розвитком майстерності В. Шекспіра у використанні словотвору (1969)
- Без автора [“Король Лір”]: Літературні інтерпретації. Лев Толстой; Літературні інтерпретації. Віктор Шкловський; Літературні інтерпретації. Ян Котт; Театральні інтерпретації. Людвіг Деврієнт; Театральні інтерпретації. Петрос Адамян; Театральні інтерпретації. Соломон Міхоелс; Театральні інтерпретації. Лоренс Олів’є в «Олд Вік» (1946); Театральні інтерпретації. Київська вистава (1959); Театральні інтерпретації. Стретфордська вистава Пітера Брука (1962); Театральні інтерпретації. Львівська вистава (1969) (1969)
1970–1979
- Зуєвський О. Елементи біографічної концепції у Франкових перекладах сонетів Шекспіра (1971)
- Ажнюк М. Незнаний український «Гамлет» (1971)
- Коптілов В. Особливості перекладу драматургії (1971)
- Вавринюк Д. Відтворення засобів мовної характеристики персонажів у перекладах п’єс У. Шекспіра (1972)
- Князевський Б. Лексичні засоби вираження поняття долі в трагедії У. Шекспіра «Гамлет» (1972)
- Тарнавський О. Гамлет на українській сцені (1973)
- Ажнюк М. Відбір слова і звороту для відтворення образності «Гамлета» У. Шекспіра в українських перекладах (1973)
- Ажнюк М. Михайло Старицький – перекладач «Гамлета» (1973)
- Дей О. Життєва і художня правда в українських народних баладах на тему «Ромео і Джульєтти» (1974)
- Бортник Є. Словник Шекспіра в сучасній англійській мові (1974)
- Без автора Вечір В. Шекспіра (1974)
- Плаушевська О. Макбет другий (про переробки п’єс Шекспіра у XVII ст.) (1974)
- Сиваченко М. Новознайдені оповідання А.П. Свідницького і їх фольклорні джерела (1974)
- Вілюман В. Про монолог Брута в трагедії Шекспіра «Юлій Цезар» (1976)
- Без автора Книжкова полиця словесника. М. С. Шаповалова. Шекспір в українські літературі [рецензія] (1977)
- Ажнюк М. Стиль «Гамлета» В. Шекспира как проблема перевода (1979)